미국 주립대 UCO 체험기

미국현지 영어. 가슴에 와 닿다. Hit h___ (from 미국 주립대 UCO)

데이터 읽는 남자 J 2017. 12. 1. 15:17

어떤 말을 들었을 ' 말이야, 라고 가슴에 닿는 말이 있습니다.
그것을 영어로 어떻게 표현할까요?

의외로 쉽습니다.

<
예문>

그녀의 말이 가슴에 닿았다.









Her words h__ h___.






Her words hit home.

사실 MBA 수업을 듣다가 정말로 가슴이 뚫리는 같은 영어 표현을 들을 때가 많습니다. 그때마다 간혹 노트에 적어놓기는 하는데요. 꿰매야 서말이라고 지금은 그냥 적어놓기만 하는 상태입니다. 업무 중에도 들을 때가 많은데 그때는 표현은 뒷전입니다. 마음과 몸이 업무집중 상태이기 때문에 언어표현은 뒷전으로 밀립니다. 이게 좋은 일이기도 한데... 언어적으로는 별로 좋습니다. ^^ 그렇다고 제가 기억력이 뛰어난 것도 아니고.

 

#미국주립대 #미국대학비용 #미국대학비용

약간 길게 말하기 연습입니다.

내가 그녀의 표정을 살펴보았는데, 말이 그녀의 마음을 동요시켰다는 것을 알았다.










When I saw the look on her face, I knew my words had h___ h___.







=> I know my words had hit home.

그냥 추론에 이런 때는 register 써서도 마음에 닿았다, 라는 표현을 있을 같습니다. 생활영어를 약간 넘어가므로 다음기회에 보완하겠습니다.

, 정말 예전에 중국어를 잠깐 들여다 적이 있는데, 들었던 엄청 오래전 노래가사 중에 "너의 달콤한 말은 나의 마음을 두드려." 라는 가사가 나오는 노래가 있습니다. 저는 가수 이름도 모르고 있다가 오늘 유투브로 검색해보니 나오네요.

范曉萱 Mavis Fan -

  

호홋, 저도 사람 이름은 중국어로 거의 읽고요

노래의 소절이 바로 "너의 달콤함 말은 나의 마음을 두드려 (da dongle wo de xin)." 입니다.

 

중국어 표현에 어울리는 영어표현도 이것입니다.

 

Your sweet nothing hit home.

 

 

다음은 저의 주력인 말하기 연습입니다. 지난번 표현 know one's w___ a____. 말하기버전 다른 연습입니다.

 

A: 이건 어디서 있지?

B: Tina에게 물어보는게 어때?

A: 그녀는 여기 오래 살았어

B: 그녀는 아마 여기 지리에 훤할 거야.

 

  

 

 

A:  Where can I buy this?

B: What do you say we ask Tina?

A: She's lived here a long time.

B: She probably knows her w___ a___ quite well.


 

 

 

 

B: She probably knows her way around quite well.

 

앞으로 사람을 거론할 때는 저는 주로 근무처인 UCO 국제학생처 Director/Advisor 이름을 거명하겠습니다. 제게는 그래야 외워져서요. 여러분은 외국인 이름은 여러분이 좋아하는 이름으로 치환해서 외우시면 되겠습니다.

 

UCO International Festival Promotional Video


#미국주립대 #미국대학비용 #미국대학비용