제 5 도살장 부분 발췌
Trout, incidentally, had written a book about a money tree. it had twenty-dollar bills for leaves. Its flowers were government bonds. It's fruit was diamonds. it attracted human beings who killed each other around the roots and made very good fertilizer. So it goes.
저의 번역
(SF 소설가인) Trout씨는 우연히 "돈 나무"에 대해 쓴 적이 있다. 그 나무는 잎사귀가 20댤러짜리 지폐고 꽃은 재무성 채권으로 이루어져 있다. 열매는 다이아몬드이다. 이 나무는 사람들을 매혹시켜 끌어다니고 (그 나무를 차지하기 위해) 사람들은 뿌리 주변에서 서로 죽고 죽인다. 그래서 나무는 더욱 더 풍족한 비료를 얻게 된다. 이렇게 된 이야기다.
- 평 -
제 5 도살장의 전체줄거리와 100% 맞지는 않지만 굉장히 짧은 문단에서
전쟁으로 인한 탐욕, 평화시 재물욕으로 서로 죽고 죽이며 사회구성원의 희생
속에 커가는 자본주의의 나쁜 면을 매우 짧게 나타낸 글입니다.
짧은 글에 이렇게 많은 메시지를 담을 수 있다는 것에 놀랐습니다.
From University of Central Oklahoma (UCO) Office of Global Affairs (국제학생처)
'어쩌다 영어 소설' 카테고리의 다른 글
늦게 깨닫는 사람 독후감 - 그리고 '제 5 도살장' 초기 느낌 - rerun 시리즈 (0) | 2018.01.13 |
---|---|
백년의 고독 Look at the state they're in. 미국현지영어 (0) | 2017.12.30 |
가르시아 마르께스, 이야기하기 위해 살다 중에서 She had gone grey before her time. (0) | 2015.08.31 |
오만과 편견 Pride and Prejudice 중에서 She was in a way to be very much in love; (0) | 2015.08.28 |
블레이드 러너 Do Androids dream of electric sheep? 중에서 New New York 이라는 도시 (0) | 2015.08.27 |