오만과 편견 중에서 입니다.
주인공 집안의 맏딸인 Jane이 Mr. Bingley 에게 서서히 빠져드는 장면입니다.
She was in a way to be very much in love;
멋진 표현이죠? 어떤 면에서는 (in a way) 라는 표현를 넣어서 멋지게 표현해 냈네요.
또 이 집 자매인 Jane하고 Elizabeth하고 누군가하고 파티 장면에 대해 말하는 장면 중에 한 대사입니다.
I do not believe a word of it.
제가 영어 소설책을 처음 접했을 때, 이런 표현 때문에 좀 놀란 기억이 있습니다. a word of it을 이렇게
쓰는 구나. 하고
전혀 안 믿는다거나 전혀 들어본 적 없다거나 하는 표현을 이렇게
do not ~ a word of it. 이라고 잘 써먹더라고요.
하다보니 문법 설명처럼 됐는데 절대 그럴 의도 아니고요. (문법 싫어함)
아뭏든 이런 표현을 문장 중에 만나면 아름답게 느껴지곤 했습니다. 지금도 그러네요.
>> 관련 글 >> related article
>> 이전 글 >> previous article
'어쩌다 영어 소설' 카테고리의 다른 글
백년의 고독 Look at the state they're in. 미국현지영어 (0) | 2017.12.30 |
---|---|
가르시아 마르께스, 이야기하기 위해 살다 중에서 She had gone grey before her time. (0) | 2015.08.31 |
블레이드 러너 Do Androids dream of electric sheep? 중에서 New New York 이라는 도시 (0) | 2015.08.27 |
하퍼 리 Harper Lee의 파수꾼 Go set a watchman을 읽기 전의 두려움 #영어 #english (0) | 2015.08.03 |
#영어, 가브리엘 마르께스 - 내 슬픈 창녀들의 추억 Memories of my melancholy whores #english #spanish (0) | 2015.08.01 |