앵무새 죽이기 - To Kill a Mocking Bird는 제가 좋아하는 소설입니다.
대학교때 한 번, 사회 나와서 두 번 읽었네요.
멋진 영어 표현이 있으면 같이 공유해 봅니다.
*출처: IMDB
작품 중간에 재판이 있습니다. 이 작품은 절반은 재판 드라마입니다.
재판의 증인이 화가 나서 변호사인 애티커스 (그레고리 펙 분)에게 달려든다는 표현입니다.
The wittness ~ ran smack into Atticus, who had risen to question him.
앵무새 죽이기 "To Kill a mocking bird" by Harper Lee의
Chapter 17에 나오는 표현입니다.
제가 좋아하는 배우인 그레고리 펙이 영화의 주인공인 변호사 Atticus로 나오고,
법정에서 이를 적대시하는 Mr. Ewell 이 화가 나서 그에게 달려드는 장면을 묘사한 것입니다.
저는 smack을 뽀뽀할 때 나는 소리로만 알고 있었는데
다른 표현으로도 쓸 수 있다는 것을 처음 알았습니다.
*출처: IMDB
'어쩌다 영어 소설' 카테고리의 다른 글
Summer of '49, 뉴욕 양키스와 보스턴 레드삭스 선수 이야기 (0) | 2015.07.16 |
---|---|
포리스트 검프 Forrest Gump - 영어 소설책의 서두 Let me say this (0) | 2015.07.13 |
쇼생크 탈출, 모건 프리먼의 대사 - 붙잡혀 온 이유 (0) | 2015.07.12 |
오만과 편견 - Mr. Darcy의 첫 인상 (0) | 2015.07.08 |
돈키호테 - 그가 여유 있을 때, Whenever he was at leisure (0) | 2015.07.06 |