전체 글 172

터미네이터의 타겟이 된 사라 코너, You've been targeted for termination.

터미네이터 1에서 사라 코너가 최초로 터미네이너 아놀드에게 쫓깁니 다. 장소는 테크노 댄스장(Technoir)이고요. 한바탕 총격전을 하고 난 후 카 일 리스(마이클 빈)가 새라 코너에게 터미네이터를 설명해 줍니다. 출처: IMDB 당신은 제거(termination) 대상이에요.you've been targeted for termination. 나는 아무 짓도 안 했어요. This is a mistake. I didn't do anything. 맞아요. 하지만 (미래에) 뭔가 할 거예요. No, but you will. It's very important that you live. 출처: IMDB 그리고 전설적인, 터미네이터에 대한 대사를 칩니다. It's not a man. A machine. A Te..

톰슨의 쉬운 미적분 – 분(minute), 초(second)의 유래

다음은 톰슨의 쉬운 미적분(톰슨 저, 필맥 출판사, 2011) 페이지 11에서 12의 내용을 그대로 옮겨 담습니다. 너무 흥미로운 단어의 유래라 적어봅니다. “ 실제로 우리 선조는 1시간과 비교해서 1분은 매우 작은 양이라고 보고 그것을 minute라고 불렀다. 이것은 1시간의 1 미누트(즉 60분의 1)에 해당하는 조각이라는 뜻이다. (저의 주석: minute는 마이늇 이라는 발음으로 ‘작다’는 뜻이 있음) 이 보다 더 작은 시간의 조각이 필요하게 되자 우리의 선조는 1분을 더 작은 60개의 부분으로 나누었고, 엘리자베스 여왕이 통치하던 시기에는 그 60개의 작은 부분 하나하나를 ‘2차 미누트(second minute: 즉 두 번째 단계로 미세한 작은 양)이라 불렀다. 그래서 우리가 두 번째 단계로 작..

영화 사랑의 블랙홀 Groundhog Day, 그 절묘한 아름다움

영화 사랑의 블랙홀 이야기 입니다. 원제는 Groundhog Day이고 빌 머레이 (Bill Murray)와 앤디 맥도웰 (Andie MacDowell)이 주연한 로맨틱 코미디 영화 겸 시간 여행 영화입니다. 좀 더 정확하게 말하자면... 호홋... 시간 정지 영화입니다. 주인공 빌 머레이는 매일 같은 날을 삽니다. Groundhog Day에. 영화 초반부에 주인공 빌 머레이는 계속 같은 날을 살아가야 하는 자기 상황을 인식합니다. 그래서 레스토랑 가서 건강 걱정 생각하지 않고 폭식을 합니다. 왜냐하면 다음 날은 다시 오늘이 되기 때문에 오늘 무슨 짓을 하든 다 원상복구되기 때문입니다. 온갖 크림과 빵에, 커피를 주전자 채 마시며, 담배를 연신 피웁니다. 여자 주인공이자 빌 무레이가 속으로 흠모하지만 접..

터미네이터 사라 코너의 암살 뉴스를 보는 사라 코너 Terminator Sarah Conner's death news

영화 대사에서 들어보는 영어 표현입니다. 터미네이터 1에서 사라 코너는 레스토랑에서 일합니다. 꼬맹이가 사라 코 너의 옷에 아이스크림을 집어넣는 등 좌충우돌하는 중에 동료가 사라 코너 에게 뉴스가 있다며 TV 앞에 끌어들입니다. 저는 이 장면에서 brutally를 rutly (이런 단어 자체가 영어에 없을 듯)로 잘 못 알아들었습니다. 제 귀에는 처음에 그렇게 들리더라고요. 아직 실력이 미천합니다. 친구 웨이트리스 Sarah, come here. It's about you. I mean, sort of. Incredible. you're not gonna believe this. I told you nothing. 사라 코너 What? 방송 ~Once again, Sarah Connor, 35, moth..

Summer of '49, 뉴욕 양키스와 보스턴 레드삭스 선수 이야기

책 Summer of '49은 49년도에 뉴욕 양키스와 보스턴 레드삭스 선수들의 페넌트 레이스 이야기입니다. 오늘도 멀고먼 예전에 읽었던 이 책의 한 구절을 다시 읽어 봅니다. Coleman과 Crosetti는 양키스 멤버였습니다. 몇가지 괜찮은 표현이 있어서 읽어봅니다. When the season was over, Coleman realized that he had not enjoyed a decent breakfast all season. '괜찮은 식사'라는 표현을 a decent breakfast 라고 했네요. Coleman은 자기만 스트레스 받아서 1년 내내 아침 식사 먹는데 고생했는데, 알고 보니 양키스 다른 멤버들도 마찬가지였습니다. 전설적인 조 디마지오 선수도 야구 경기 중간에 얼마나 긴장..

쇼생크 탈출 Andy (팀 로빈슨)에 대한 Red (모건 프리먼)의 묘사 - he kept bottled up inside.

쇼생크 탈출을 계속 읽고 있습니다. 모건 프리먼 (극 중 Red)이 팀 로빈슨 (극 중 Andy)에 대해서 묘사를 하는 장면입니다. 자기가 삼십년 동안 친해서 잘 하는데,내가 아는 한 Andy는 가장 내성적인 사람이다. I knew him for close to thirty years, and I can tell he was the most self-possessed man I've ever known. 옳다고 생각하는 것은 조금씩만 말하고그르다고 생각하는 것은 속 안에서 참고 말하지 않는다고. What was right with him he'd only give you a little at a time. What was wrong with him he kept bottled up inside. 여기서 ..

백년의 고독 - 지구는 둥글다 라는 사실을 발견한 부엔디아

The earth is round, like and orange. 백년의 고독의 첫번째 주인공 호세 알까디오 부엔디아가 지식을 전해주는 집시인 멜키아데스로부터 몇가지 도구를 받고 나서스스로 수개월간 골돌히 생각해 보고 측량해 본 끝에 내린 결론입니다. 지구는 둥굴다. 오렌지처럼 이 책을 읽다가 이 대목에서 뒤집어졌습니다.왜냐하면, 이 지식은 이미 서구사회에서는 수백년전에 보편화된 지식이었기 때문입니다.뒤쳐져서 뒤집어진 것이 아니고스스로 이러한 생각을 해 냈다는 것이 너무 즐거워서 그랬습니다. 스페인어 책 판본에는 다음과 같이 나와 있습니다.100년의 고독은 이렇게 스페인어 판본과 비교해 보겠습니다. La tierra es redonda como un naranja. 저는 스페인어 정말 초보이지만...ti..

터미네이터 1과 터미네이터 5편 제니시스의 중복 장면 Nice night for a walk

터미네이터 5 제니시스 예고편을 보니 터미네이터 5에서 나오는 터미네이터 (T-800) 아놀드 슈왈츠제네거가 1984년 LA에 나타나는 전설적인 장면을 다시 보여줍니다. 그래서 생각난 김에 (While I'm at it) 다시 그 장면을 찾아봤습니다. 터미네이터 아놀드가 걸어오자 젊은 패거리 3명 중 한 명이 말합니다. Hey, hey...what's wrong with this picture? Nice night for a walk, eh? 그러자 터미네이터도 같은 대사를 맞받아 칩니다. Nice night for a walk. 저는 이 대사 Nice night for a walk가 좋더라고요. 저는 잘 생각해 내지 못하는 영어표현이었습니다. 처음에 들을 때 귀에 잘 들어오지도 않았고요. 그러나 이제 ..

포리스트 검프 Forrest Gump - 영어 소설책의 서두 Let me say this

영화 포리스트 검프를 재미있게 봐서 한국어 소설책을 멀고 먼 옛날 사 봤습니다. 한국어 판본이 당시에 두 개가 시중에 있었는데 하나는 표준어 번역이었고, 나머지 하나는 사투리 번역본이었습니다. 저는 사투리 번역본을 샀는데 엄청 재미있게 읽었습니다. 특히 번역을 사투리로 했다는데 번역자가 천재였다는 생각이 듭니다. 세월이 너무 지나서 무슨 판본인지는 까먹었습니다. 이 책의 서두는 다음과 같이 시작합니다. 영화의 시작과 비슷합니다. Let me say this: bein a idiot is no box of chocolates. People laugh, lose patience, treat you shabby. Now they says folks sposed to be kind to the affected,..

Judy Moody 주디 무디 - Stink 스킹크의 누나 이야기, 약을 털어넣다 #미국대학

영어 동화책 Judy Moody 시리즈는 우리 아이들이 영어 동화책 Stink를 읽은 후에 바로 이어서 읽었습니다. 당시 저는 Stink 시리즈와 가격은 비슷한데 Judy Moody 시리즈가 각 권당 들어간 글이 더 많아서 이 책을 선호했었습니다. 같은 교육이라도 투입되는 돈을 아껴보려는 부모의 마음... 그런데 이 책은 오히려 Stink 시르즈보다 더 해석이 잘되었습니다. 적어도 저는 말이죠.그 이유는 아무래도 점점 더 어른들의 말투가 영어에도 들어가서인가 봅니다.제 경험상 Stink가 말 장난(pun)을 좀 치는 면이 있어서, 약간은 진중한 Judy Moody가 더 좋았습니다.원래는 우리집 아이들 중에 남자애는 Stink 읽고, 여자애는 Judy Moody 읽으라고 사 줬었습니다.참고로 스팅크 시리지..